Objective: Identify linking opportunities of Salvadoran Diaspora communities with their home country.
Objetivo: Identificar oportunidades de vinculación de la Diáspora Salvadoreña con su pais de orígen.

Sunday, July 4, 2010

Español: Hasta la vista Suchitoto

Hoy es 4 de Julio, en Estados Unidos están celebrando el día nacional, yo celebré mi aniversario ayer, y el día también marcó una semana desde que dejé El Salvador. Los recuerdos aún siguen en mi mente: la comida en casa de Tatiana, la caminata con Patricia y luego la noche mirando la luna con ella y Eu en Es Artes, el último almuerzo con Eu y Ana María, la última cena con el equipo Es Artes donde Lupita, la última reunión en casa de Coqui, la última noche en Villa Balanza, y el último viaje al aeropuerto con Roberto y su hijo. Todo está aún conmigo.

Decir adiós tiene un doble significado. Significa “no los veré en mucho tiempo” pero también significa “espero verlos de nuevo”. Me quedo con el segundo significado, porque quiero mantener la esperanza de que, en el futuro, veré nuevamente a la gente maravillosa que conocí en El Salvador.

El proyecto se terminó y espero haber cumplido con lo que CUSO-VSO esperaba con este trabajo. En Agosto hay una reunión con otros voluntarios que hicieron una investigación similar en otros países, compartiremos experiencias y daremos ideas sobre cuáles deben ser los pasos a seguir para involucrar a la diáspora con sus países.

Independientemente de la que pase en el futuro con CUSO-VSO y el seguimiento del proyecto, este viaje me ha permitido crecer como profesional y especialmente como persona. Me reconecté con mi cultura latina en una forma que nunca esperé, aprendí mucho sobre mí mismo, y recordé algunas cosas que los afanes diarios de Toronto me había hecho olvidar. Saint-Exupéry escribió “lo esencial es invisible a los ojos”, y esto se aplica completamente a mi experiencia. Con el tiempo podría olvidar los edificios, los documentos, las reuniones que tuve durante el proyecto; pero nunca olvidaré el espíritu detrás de los proyectos que la gente está haciendo allá.

Esta es mi última entrada en este blog, pero ciertamente no es mi última conexión con la ciudad y la gente que me acogieron con los brazos abiertos. Te deseo lo mejor Suchitoto, hasta la próxima…

English: Hasta la vista Suchitoto

It is July 4th, Americans are celebrating their national day, I celebrated my anniversary yesterday, and the day also marked one week since I left El Salvador. The memories are still in my mind: the dinner at Tatiana’s place, the walk with Patricia and the later moon watching night at Es Artes with her and Eu, the last lunch with Eu and Ana Maria, the last dinner at Lupita’s place with the Es Artes team, the last party at Coqui’s place, the last night in Villa Balanza, and the last trip to the airport with Roberto and his son. Everything is still here with me.
Saying good bye is a double meaning sentence. It means “I will not see you in a very long time” but it also means “I hope to see you again”. I stick with the second meaning, because I want to keep the hope that, in the future, I will see again the wonderful people I met in El Salvador.

The project has been completed and I hope I delivered what CUSO-VSO expected with this placement. In August there will be a meeting with other volunteers that developed the same type of research in other countries, we will share experiences and give ideas on what the next steps would be in order to get diaspora involved in their countries.

Regardless what happens in the future with CUSO-VSO and the follow up of this project, this trip to El Salvador allowed me to grow as a professional, but especially as a person. I reconnected to my Latin culture in a way I never expected, I learned a lot about myself, and I remembered a few things that the daily rushes of Toronto’s life had made me forget. Saint-Exupéry wrote “the essential is invisible to our eyes” and this fully applies to my journey in El Salvador. With time I might forget the buildings, the documents, the meetings I came across during this project; but I will never forget the spirit behind the projects that people are developing over there.

This is my last post in this blog, but certainly not my last connection with the town and the people who welcomed me with open arms. I wish you well Suchitoto, see you next time…

Thursday, June 24, 2010

Español: En las finales

El pasado martes algunos miembros de CUSO-VSO llegaron a Suchitoto para tener algunas reuniones con el Alcalde y, algunos de ellos, para conocer el proyecto Es Artes. Aproveché la oportunidad para preparar una presentación de la investigación, así la gente va a tener una mejor idea de los resultados, de primera mano.

Fue algo bueno el tener la presentación porque sentí que el trabajo quedó completo. El reporte fue entregado, y ahora la información está en las manos de aquellos que pueden tomar decisiones en el futuro. De alguna manera me siento un poco triste porque no voy a tomar parte de lo que va a pasar después. En el reporte doy algunas recomendaciones, propongo ciertas acciones, pero es decisión de CUSO-VSO hacer algo.


El corazón de Es Artes

De mi parte, me siento bien con la experiencia. Aprendí mucho, conocí gente maravillosa, y disfruté mi tiempo. Mañana es mi último día en Suchitoto. Llevo conmigo buenos recuerdos, algunas anécdotas, y especialmente, una nueva visión de lo que el desarrollo significa y de lo que realmente se trata la vida. Aprendí que hay muchas cosas que se pueden hacer, pero esas cosas necesitan un significado, de lo contrario la vida se vuelve vacía. Tito lo dijo muy bien esta mañana mientras nos tomábamos un café… necesitamos trabajar por proyectos con corazón si el proyecto pierde el corazón no hay razón para continuar ahí. El sábado estaré de regreso en Toronto, retomando my vida con esta nueva perspectiva. Espero poder encontrar alguna actividad con corazón para continuar mi camino.

English: In the finals

Last Tuesday some CUSO-VSO staff came to Suchitoto to have some meetings with the Mayor and also, some of them, to know the Es Artes project. I took the opportunity to prepare a presentation of my research, so the people will have a better idea of the results, first hand.

It was a good feeling to have the presentation because I felt that the job was completed. The report was delivered, and now the information is in the hands of those who can make decisions in the future. Somehow I feel a little sad because I will not take part of what will happen next. In the report I made some recommendations, I propose certain actions, but it is up to CUSO-VSO to do something.


Es Artes' heart

On my side, I feel good with the experience. I learned a lot, met great people, and enjoyed my time. Tomorrow is my last day in Suchitoto. I bring with me good memories, some anecdotes, and specially, a new view of what development means and what life is really about. I learned that there are lots of things that can be done, but those things have to mean something, otherwise life becomes empty. Tito put it right this morning in our coffee break… we need to work for projects with a heart; if the project loses the heart there is no reason to stay there. On Saturday, I will be back in Toronto, taking back my life with this new perspective. I hope to find an activity with heart to continue my journey.

Friday, June 18, 2010

Español: Otro día

86 días, 45 entrevistas, 5 viajes a San Salvador, y 3 alacranes mas tarde, mi reporte está completo!!! A menos que algo extraordinario suceda, mañana voy a imprimir algunas copias de la versión final y luego tengo que comenzar a revisar la traducción. Escribí en español pero el reporte debe estar escrito en inglés y español. Mis días finales voy a estar organizando las bases de datos, la documentación recibida, y también preparando la presentación que voy a hacer el 22 de junio en Es Artes para algunos miembros de CUSO-VSO y otros invitados.

Hoy me siento un poco solo. Me encontré algunos amigos donde Lupita y comí una “pupusa” con limonada. Sin embargo, me sentí un poco raro. No estaba ahí… probablemente porque una hora antes había tenido una conversación con mi esposa y ella no se sentía bien. Mi mete estaba en esa conversación y no en la que estaba sucediendo en la mesa de donde Lupita.

Esta soledad me hace recordar de hace unos días, cuando la energía falló por dos horas en la noche. Igual que hoy, estaba solo aquí con my computador. Al principio pensé que sería el usual corte de un minuto, pero esta vez no regresó, así que todos los mosquitos empezaron a ser atraídos hacia mi pantalla. Dos minutos después se puso tan mal que tuve que cerrar el computador quedarme en la oscuridad por un momento para podes deshacerme de los mosquitos. Luego me fui para my cuarto usando mi celular como linterna, y fui a la cocina para prepararme mi comida. Qué bueno que los celulares existen esta fue la forma de poder llamar a la dueña y pedirle una vela porque no había ninguna en la casa. Mis habilidades culinarias de sobrevivencia fueron suficientes para preparar algo decente para comer bajo la luz de la vela: carne de res, zanahoria, y un pedazo de pan. Después de la comida fui a mi cuarto a y tratar de organizar algunos papeles. La electricidad fue restablecida un poco antes de las 9 pm. Fue un apagón que afectó cuatro países de Centroamérica.

Volviendo al día de hoy, me siento cansado. Pienso que es el efecto de varias noches de estar escribiendo frente a la pantalla del computador, revisando, re-escribiendo, y re-revisando de nuevo. Solo quiero cerrar mis ojos, y dormir mucho… hasta que el canto de los gallos de Suchitoto me recuerden que mañana es otro día.

English: Another day

86 days, 45 interviews, 5 trips to San Salvador, and 3 scorpions later, my report is done!!! Unless something extraordinary happens, tomorrow I will print some copies of the final version and then I have to start reviewing the translation. I wrote in Spanish but the report is needed in both English and Spanish. My final days I will be organizing the databases collected, the documentation received, and also preparing a presentation for June 22 at Es Artes to some CUSO-VSO staff and other guests.

Today I feel a little lonely. I met some friends at Lupita’s place and I ate a “pupusa” with lemonade. However, I felt a little weird. I was not there… maybe because about one hour earlier I had a conversation with my wife and she was not feeling well. My mind was in that conversation with her, and not in the one happening on Lupita’s table.

This loneliness makes me remember some days ago, when the energy went down at night for two hours. Like today I was alone here with my computer on. At the beginning I though it will be the usual one-minute cut, but this time it did not come back, so every single mosquito and the like started to be attracted by my screen. Just two minutes later it was so bad that I had to close the computer and be in the dark for a moment to get rid of the mosquitoes. Then I went to my room using my cell phone as my lantern and picked up my flashlight, and I went to the kitchen to prepare my meal. Good cell phones exist; that was the way to call the owner of the house and ask her for a candle because there was none available. My survival cooking skills where good enough to prepare something decent under a candle light: meat, a carrot, and a piece of bread. After dinner I went to my room to try to organize some papers. The energy came back before 9 pm. It was a black out that affected four Central American countries.

Coming back to tonight, I feel tired. I think it is the effect of several nights of watching the screen writing, reviewing, re-writing, ands re-reviewing again. I just want to close my eyes, and sleep for hours… until the singing of the roosters in Suchitoto remind me that tomorrow is another day.

Friday, June 11, 2010

Español: Dos semanas

El pasado jueves fui a los que quizás es mi último viaje a San Salvador. No tenía que hacer entrevistas, sino que necesitaba extender mi permiso de entrada porque inicialmente me dieron 90 días pero, contando día por día del 26 de marzo al 26 de junio, yo voy a estar 93 días. El permiso fue extendido sin problema y ahora estoy listo para irme… bueno, no tan rápido. Estas dos semanas que me quedan van a estar bastante atareadas. Tengo la información, tengo parte de mi reporte listo, pero aún hay mucho por organizar para completar este reporte así que puedo decir con certeza que voy a estar sentado frente al computador 14 horas al día! El borrador tiene que estar completo para el 15 de Junio para tener lista la traducción en Junio 23, que es la fecha que me he propuesto para completar el documento.

Y también ya pasaron dos semanas desde que tuve tres visitantes en El Salvador. El primero fue la tormenta tropical Agatha. Pasó principalmente Guatemala, pero El Salvador estuvo en su área de influencia y tuvimos mucha lluvia. Fue tanta que el gobierno decretó estado de emergencia nacional para mantener los servicios de rescate alerta en caso de inundaciones o derrumbes.



La segunda visita fue un grupo de 11 jóvenes de Noruega y Bolivia quienes estuvieron en la misma casa donde yo estoy. Estuve totalmente invadido así que no tenía cocina, ni televisión, ni acceso a internet. Todo estaba saturado. Estuvieron en total 18 días.

Afortunadamente para mí, tuve mi tercer visitante, mi esposa. Ella llegó el mismo día en que llegó el grupo Noruego/Boliviano, pero habíamos reservado unos días para ir a la playa así que nos fuimos. Regresamos a Suchitoto tres días después y encontramos una casa que simplemente no estaba disponible para nosotros. Decidimos pasar el resto de su estadía en bonito hotel local. Cuando ella se fue, regrese a la casa aún llena de gente. Felizmente yo había programado unas entrevistas en San Salvador y me fui por otras tres noches. Pero la realidad me esperaba en Suchitoto. Los últimos seis días de compartir la casa con el grupo de jóvenes estuvo bien, ellos fueron amables, pero debo decir que era simplemente demasiada gente para las capacidades de la casa.

Ahora estoy de regreso a la “normalidad”. Hay algunos huéspedes pero en cantidades razonables. Espero que se mantenga así pues necesito internet confiable para completar mis tareas antes del viaje de regreso a Canadá el 26 de Junio, lo cual es apenas dos semanas a partir de hoy.

English: Two weeks

Last Thursday I went to what was probably my last trip to San Salvador. I had no interviews to do, but I needed to extend my entry permit as initially the immigration officer gave me 90 days but, counting day by day from March 26th to June 26th, I will stay 93 days. The permit was extended without problems and now I am ready to go… well not that fast. These two weeks that I have left will be busy ones. I have the information, I have part of my report, but there is still so much to organize in order to complete this report that I can certainly say that I will be sitting in front of the computer 14 hours a day! The draft has to be completed by June 15 in order to have a translation ready by June 23rd which is the date I put myself as a target to deliver the document.

And two weeks has passed since I had three visitors in El Salvador. The first one was Agatha, the tropical storm. It hit mainly Guatemala, but El Salvador was within the area of influence and we received a lot of rain. It was that much that the government declared national emergency to have rescue services ready in case of flooding or mountains collapsing.

The second visit was a group of 11 young people from Norway and Bolivia who stayed in the same house I was staying. I was totally over numbered by them, so I had no kitchen, no TV, and no internet in the house. It was just saturated. They stayed 18 days in total.

Fortunately for me, I had my third visitor, my wife. She arrived the same day the Norwegian/Bolivian group, but we had booked some days to go to the beach, so we went. We came to Suchitoto three days later and found a house that was just not available for us. We decided to spend the rest of the night of her visit in a very nice local hotel. When she left, I went back to the house which was still full of people. Luckily I had programmed some interviews in San Salvador and I went away for another three nights. But reality was waiting for me in Suchitoto. The last six days of this overcrowded house experience was OK, they were nice, but I must tell that it was just too many people for the facilities of the place.



Now I am back to “normal”. There are some guests in the house, but in reasonable numbers. I hope it stays that way because I need reliable access to internet in order to complete all my tasks before traveling back to Canada on June 26th, which is just two weeks from today.

Monday, June 7, 2010

Español: Ángeles y demonios



Los países tropicales son ricos en recursos y en especies naturales, y esto incluye animales. Hoy quiero escribir sobre aquellos quienes hacen este lugar especial y único. Comencemos con los “chuchos” que no son otra cosa que nuestros amados perros. Hay bastantes en Suchitoto, y muchos no tiene dueño, lucen esqueléticos y no muy saludables debido a malnutrición. Algunas personas los ayudan, les dan comida y refugio, y algunas los adoptan, sin embargo, hay algunos perros que están tan acostumbrados a la vida de la calle que prefieren la libertad de no pertenecerle a nadie en lugar del confort de una casa. Este es el caso de uno de los perros que viven en la plaza principal; fue adoptado por alguien hace unos días pero este chucho se las ingenió para escaparse y sigue viviendo bajo las mesas y sillas de los restaurantes que rodean la plaza.

Otros habitantes de este pueblo son los pájaros, hay una cantidad inmensa de ellos justificando asi el nombre de Suchitoto: la ciudad del pájaro-flor. En la mañana escucho muchas canciones de pájaros lo cual me conecta con la tierra. Cuando los escucho me siento muy afortunado de estar aquí. Y hablando de pájaros, no puedo olvidar los loros de Villa Balanza, el restaurante que pertenece a los dueños de la casa donde vivo. Estas dos criaturas están ahí “hablando” entre ellos in un lenguaje que los humanos no pueden entender, pero de seguro disfrutan.

Villa Balanza tiene también tres tortugas que caminan bajo las mesas con pasos lentos y graciosos. Dos de ellas están siempre juntas y, por alguna razón que yo no sé, una parece siempre seguir a la otra. No soy experto en comportamiento de tortugas pero supongo que una es el padre o madre y la otra es uno de sus hijos. Cualquiera sea la razón, disfruto verlas caminar y mover sus cabezas de izquierda a derecha y de derecha a izquierda, como si fueran las guardianes del lugar.

Y no puedo escribir esta nota sin hablar de los alacranes. Estos seres temidos que son bastante populares en Suchitoto, más de lo que me gusta. Desde el día en que un alacrán cayó del techo sobre my escritorio, me he convertido en un busca-alacranes, siempre inspeccionando mis zapatos antes de ponérmelos, verificando mi ropa, y sacudiendo las sábanas antes de acostarme, por si acaso.

La lista continúa desde el hermoso Torogoz, el pájaro nacional de El Salvador, pasando por sapos gigantes que están en todas partes, hasta guecos… unos animales importados de Vietnam que parecen lagartijas y que ríen en la noche como si se estuvieran burlando de todas las otras criaturas de la casa, incluidos los humanos. Me gusta la vida, y aquí la vida toma otra dimensión. Somos parte de este sistema compuesto por muchas criaturas, podemos decir que algunas parecen ángeles y otras parecen demonios, pero es seguro que todas ellas son necesarias para nuestra propia existencia.

Sunday, June 6, 2010

English: Angels and demons


Tropical countries are rich in resources and natural species, and that include animals. Today I want to write about those who make this place special and unique. Let’s start with the “chuchos” which are no other than our beloved dogs. There are many in Suchitoto, and many of them have no owner, they look skinny and not very healthy because of malnutrition. Some people help them with food and shelter, and some other adopt them, however, there are some dogs that are so accustomed to the street life that prefer the freedom of belonging to no one rather than the comfort of a house. That is the case of one of the dogs that lives in the main plaza; he was adopted some days ago by someone but this chucho managed to escape and continues to live under the chairs of the restaurants surrounding the plaza.

Other inhabitants of this town are birds, there are plenty of them justifying Suchitoto’s name: the city of bird-flower. In the morning I heard many bird songs which make me connect with the ground. When I heard them I feel lucky to be here. And talking about birds, I cannot forget the parrots on Villa Balanza, the restaurant belonging to the owner of the house where I live. These two green creatures are just there “talking” to each other in a language that humans cannot understand, but certainly enjoy.

Villa Balanza has also three turtles the walk under the tables with slow and gracious steps. Two of them are always together and, for a reason I do not know, one seems to follow the other. I am not an expert in turtle behaviours but I suppose that one is a parent and the other a kid. Whatever the reason, I enjoy watching them walking and moving their heads from left to right and from right to left , as if they were the guardians of the place.

And I cannot write this note without talking about scorpions. These creepy beings that are quite popular in Suchitoto, maybe more that I want. Since the day a scorpion fell from the roof directly on my desk, I became a watch-scorpion, always inspecting my shoes before I wear them, double-checking my clothes, and shaking my sheets before going to bed, just in case.

The list continues from the beautiful Torogoz, the national bird of El Salvador, to giant frogs that are everywhere, to guecos… a lizard-like animals imported from Vietnam that laugh at night as if they were making fun of all other creatures in the house, humans included. I like life, and here life takes another dimension. We are part of this system composed by many creatures, we may say that some of them look like angels and some others look like demons, but for sure they are all necessary for our own existence.

Thursday, May 27, 2010

Español: Clase de química

Tatiana, la Directora Ejecutiva de Es Artes me propuso dar una clase de química a los estudiantes de la Escuela Taller de Artes y Oficios Tradicionales. Acepté preparar una especie de taller interactivo para dar a los estudiantes un repaso de los productos químicos, su origen y su uso, enfatizando en los productos que ellos van a usar en su entrenamiento diario.

Pasé algunas de mis noches refrescando mi memoria y organizado conceptos. Me pidieron hacer una sesión más bien interactiva con experimentos que soportaran la teoría, entonces necesité buscar algunas demostraciones químicas fáciles de hacer utilizando materiales simples. La búsqueda me llevó a algunas páginas en internet que fueron muy útiles. Llegué a una propuesta de taller de cuatro horas que fue aceptada, ellos encontraron los materiales que pedí y realicé el taller el jueves en la mañana.

Fue una linda experiencia tener la oportunidad de compartir con este grupo de cuarenta y tantos jóvenes. El taller salió bien aunque calculé mal el tiempo de una de las actividades y eso me desordenó un poco en el manejo del tiempo. Pero me siento feliz con el resultado final. Aprendí mucho y creo que los estudiantes se interesaron, participaron, y aprendieron algo también.

English: Chemistry class

Tatiana, the Executive Director of Es Artes proposed me to give a chemistry class to the students of the School of Arts and Traditional Trades. I accepted to prepare a sort of hands-on workshop to give the students an overview of chemical products, their origin and their use, emphasizing on products that they will use in their day-to-day training.

I spent part of my evenings to refresh my memory and organize concepts. Also, they asked me to do a rather interactive session with experiments that support the theory, so I needed to search some easy-to-do chemical demonstrations using simple materials. The research got me to some on-line resources that were very helpful. I came up with a four-hour workshop proposal that was accepted, they found the materials I asked, and I delivered the workshop Thursday morning.

It was nice experience to have the opportunity to share with this group of forty-something young men and women. The workshop went well although I miscalculated the time of one of the dynamics and that messed up a little bit my time. But I feel happy with the end result. I learned a lot; and I think the students were interested, they participated, and they learned something too.

Tuesday, May 18, 2010

Español: Semanas agitadas


Las últimas tres semanas han estado bastante cargadas. Primero, comencemos con mi oficina, hace algunas semanas la casa Es Artes tuvo un día de mudanza porque necesitaban el cuarto principal para las clases de teatro. El cuarto estaba siendo utilizado como bodega para los vestidos, herramientas y accesorios de la presentación del 27 de Marzo. Todos esos materiales tuvieron que ser relocalizados en otros cuartos, y el espacio era escaso. Yo contribuí con el proceso de mudanza moviendo algunas de las cajas y también cediendo el espacio que tenía como oficina (ver la foto en el menasje en inglés) para que sirviera de bodega adicional. Estoy de vuelta a la oficina frontal la cual tiene tres escritorios que son compartidos entre seis personas. La gente aquí es suficientemente creativa e improvisan escritorios adicionales de acuerdo a las necesidades del día.

En segundo lugar, la semana pasada tuve un viaje de tres días a San Salvador para visitar algunas organizaciones y oficinas del gobierno que tiene información valiosa para mi proyecto. Tuve siete entrevistas en tres días y fue un viaje muy productivo. Fue un desafío lograr las citas en días consecutivos y organizar la agenda en una manera más o menos lógica. Me tomó dos semanas para organizar todas esas reuniones ya que algunas personas no respondían a tiempo, otros cambiaron las fechas, y otros no estaban disponibles. Me siento contento con los resultados pues solo me faltó una persona por visitar.

Y tercero, Jacques, mi contacto en Costa Rica se muda de nuevo a Canadá. Esto generó una visita de Rolando, el director de la oficina de costa rica para revisar el proyecto Es Artes y también para reunirse con las personas que trabajan en los diferentes proyectos, incluido el mío. Yo supe de la visita una semana antes entonces me preparé con alguna información sobre mi avance, pero el día anterior a la visita me dijeron que tuviera una lista de ideas de trabajo con la diáspora. Tenía alguna información pero yo esperaba presentar eso al final del proyecto ya que ese es la última etapa. En una noche tuve que organizar toda la información disponible en la mejor forma posible. Llegué con un documento de tres páginas que afortunadamente fue bien recibido por Rolando y las personas que lo leyeron.

Esta semana estoy en otra carrera ya que mis contactos en Canadá y Costa Rica quieren ver un borrador del reporte final antes de que Jacques se vaya para poder tener su retroalimentación. Es algo bueno porque escribir el reporte final es algo que toma tiempo. Tener algo ahora y tener retroalimentación me da insumos para organizar mejor las ideas y conclusiones.

English: Crazy weeks


The last three weeks have been very busy ones. First, let’s start with my office, some weeks ago the Es Artes House had a cleaning-moving day as they needed the main room to give the theatre classes. The room was the storage place for all the clothing, tools, and props that were used during the preparation of the performance of March 27th. All those materials had to be relocated in other rooms, and there was lack of space. I contributed with the process by helping moving some of the boxes and also by giving up the space I had as an office (in the picture) to be an additional storage room. I am back to the front office which has three desks that are shared with six people. People here are creative enough so that some additional desks are improvised according to the needs of the day.

Second, last week I have a three-day trip to San Salvador to visit some organizations and government offices that have valuable information for my project. I had seven interviews in three days and it was a very productive trip. It was also a challenge to get those appointments in consecutive days and organize a more or less logic agenda. It took me two weeks to organize all those meetings as some people did not respond on time, others changed dates, and others were not available. I feel happy with the results though, because I missed only one person to visit.

And third, Jacques, my contact in Costa Rica is moving back to Canada. That triggered a visit of Rolando, the manager of the Costa Rican Office to have a view of the Es Artes project and also to have a meeting with the people working in different projects, mine included. I knew about the visit one week before so I was prepared with some information about my progress, but the day before the visit I was told to have a list of ideas to work with the diaspora. Some information was there but I expected to present it at the very end of the project as that is the final step. In one night I had to organize all the information available in the best way possible. I arrived with a three-page document that fortunately was well received by Rolando and the people who read it.

This week I am in another rush, as mi contacts in Canada and Costa Rica want to see a draft of the final report this week before Jacques leaves so I can have his feedback. It is good though because writing the final report is something that takes time. Having something now and having feedback now gives me inputs to organize better the ideas and conclusions.

Monday, May 3, 2010

Español: Lluvias de El Salvador

Ha pasado algún tiempo sin que escriba aquí. He estado bastante ocupado los días anteriores tratando de obtener información de internet, organizando una base de datos de organizaciones de la diáspora, y organizando mis propias ideas. La información que he recibido en las entrevistas que he hecho es tan inmensa que en muchos casos no es fácil de resumir. Cada organización es tan única, y cada experiencia tiene tantas facetas que algunas veces mi mente se siente desbordada de datos. Supongo que este es el desafío… ser capaz de decodificar toda esa información y ponerla en blanco y negro para que los usuarios finales la puedan usar realmente y obtener algo de ella.

Es como el clima de hoy en Suchitoto: comenzó con una lluvia agradable en la mañana, luego dejó de llover y el día comenzó a aclarar, pero luego la lluvia regresó más fuerte… y duró toda la tarde. En la noche se tornó en tormenta eléctrica con relámpagos que hicieron temblar las ventanas. Este proyecto puede ser una mímica de eso: alguna información al principio, luego tranquilo, y luego una sobrecarga de datos, contactos y hechos que nunca paran. Al final será como una tormenta de información. Solo espero que todo termine igual que se va terminando esta noche… los truenos se terminaron, ya no está lloviendo, y yo estoy acomodándome tranquilamente para tomar mi descanso diario. Buenas noches.

English: Rains of El Salvador

It has been a while without writing here. The last few days I have been very busy trying to get information from the internet, organizing a database of diaspora organizations, and organizing my own ideas. The information have received in the interviews I had done is so immense that in many cases is not easy to summarize. Every organization is so unique, and every experience has so many faces that sometimes my mind feels overwhelmed with data. I guess that is the challenge… being able to decode all that information and put it in black and white so the final users can really use it and get something good from it.

It’s like today’s weather in Suchitoto: it started raining nicely in the morning, then stopped and the day started to get clear, but later the rain came back again and this time stronger… and it lasted the whole afternoon. In the evening it became a thunderstorm with lightning that caused windows to shake. This project may be a mimic of that: some information to begin, and then quiet, and then an overload of data, contacts, and facts that don’t stop. At the end it will be like a storm of information. I just hope that everything ends like this night is ending right now… lightning is gone, it is not raining anymore, and I am settling down peacefully into my daily rest. Good night.

Saturday, April 24, 2010

Random pictures - Fotos al azar


Wood-saving stove - Cocina ahorradora de leña


Cards made of Water Hyacinth fiber - Tarjetas hechas con fibra de Jacinto de Agua


Theatre students at ES ARTES - Estudiantes de teatro en ES ARTES

Español: Principios básicos de una red de contactos

Nunca me vi a mi mismo como un experto en conectar gente. Los que me conocen bien saben que yo soy más bien una persona callada y que no soy el más elocuente hablador. Bueno, sorpréndanse! Este proyecto me tiene hablando bastante, conociendo mucha gente y también haciendo contactos entre personas.

El resultado final de mi experiencia será un reporte de éxitos y lecciones a aprender de la cooperación entre la diáspora salvadoreña y el país. Para obtener esta información tengo que entrevistar organizaciones y gente que han tenido experiencia en esta cooperación o gente que está haciendo proyectos de desarrollo y que pueden tener potencial de cooperación en el futuro. Como se lo pueden imaginar en este momento, tengo que conocer muchas personas, obtener información de ellas y al final conectar gente con intereses similares para que una cooperación sea posible en el futuro.

De los consejos que he recibido para hacer una red de contactos, hay dos que han sido particularmente útiles durante mi estadía en El Salvador. El primero es tener una historia de 30 segundos acerca de mí. Llegó de manera natural tan pronto como empecé a conocer gente. Tengo que decirles quien soy yo y cuál es el motivo de mi visita. La gente aquí es bastante abierta a los extraños y eso me ha ayudado mucho. Al principio pensé que tendría que acostumbrarme al rechazo, pero la realidad ha sido diferente. El segundo consejo es que interesarse en lo que hace la gente es la mejor manera de hacer una red de contactos. Para conectar personas uno tiene que saber qué hacen y cuáles son sus intereses (gracias Rick). La gente se conecta porque comparten intereses bien sea en lo personal o en lo profesional.

Aplicando estos dos principios básicos de cómo crear una red de contactos espero que este proyecto sea exitoso. Les contaré al final de junio.

English: Networking 101

I never saw myself as a networker. People who know me well know also that I am rather quiet and not an outstanding talker. Well, be surprised. This project has me talking a lot, meeting a lot of people and also networking.

The final result of my experience will be a report about the experiences of success and lessons to learn from cooperation between the Salvadoran diaspora and the country. For getting that information I have to interview organizations and people who have either experienced that kind of cooperation or who are doing developing projects that can be potential for a future cooperation. As you can imagine at this point, I have to meet a lot of people, get information from them, and at the end of the day, connect people with similar interest to make cooperation possible in the future.

From the networking tips I have received in the past, there are two that have been particularly handy during my stay in El Salvador. The first is to have a 30-second story about myself; it came naturally as I started meeting new people. I have to tell them in just few seconds who I am and what the reason of my visit is. People here are very open to strangers and that helps a lot. At the beginning I thought I would have to get used to a lot rejection, but reality has been very different. The second tip is that getting interested in what people do is the best way to network. In order to connect people, one has to know what they do and what their interests are (thank you Rick). People get connected by sharing interest either personal or professional.

By applying these two basic principles of networking, I expect the project to be successful. I will tell you at the end of June.

Thursday, April 22, 2010

Español: Dos caras del desarrollo


En dos días consecutivos tuve la oportunidad de observar las muy diferentes realidades de la gente en las zonas rurales y en las ciudades de El Salvador.

El lunes acompañé a un grupo de Progreso, una organización comunitaria, a un taller para jóvenes en Copapayo, una comunidad rural de Suchitoto. El taller fue sobre la cultura de violencia y paz, y también sobre democracia. Cuando vi los materiales que tenían preparados, me parecieron muy profesionales: material pedagógico, papel, cinta, marcadores, tijeras, etc. La comunidad rural no está muy lejos del casco urbano de Suchitoto; sin embargo, el viaje tomó cerca de una hora en una carretera rural no pavimentada. Esta época del año es seca, pero me puedo imaginar que la carretera no será tan amigable cuando la época de lluvias empiece en mayo. También hay un puente que fue parcialmente destruido por un huracán hace algún tiempo. En época seca los carros pueden pasar aunque con dificultad. El problema es durante las lluvias porque el nivel del rio se incrementa dramáticamente, el agua cubre la parte dañada del puente y la gente no lo puede usar más. Tienen que utilizas canoas para cruzar el río o tomar una ruta alternativa que es bastante larga para llegar a la zona urbana más cercana.

Hubo una camioneta tipo pick-up disponible para trasportarnos. Seis personas iban en la cabina y ocho más íbamos en el platón de carga (yo fui uno de ellos). El salón de clase fue un área abierta aledaña a un edificio y el calor del día estaba insoportable. A pesar del calor y las dificultades técnicas el taller se desarrolló bien. Yo tenía una reunión en la tarde así que tuve que devolverme a Suchitoto solo. Tomé una de las dos únicas rutas de buses que van de Suchitoto a Copapayo en el día y llegué sin problemas a la zona urbana una hora más tarde.

El martes, en el otro lado de la historia, fui por primera vez a San Salvador, la capital. Tenía mis reservas por su mala reputación y los comentarios que había escuchado. Luego de un día en la ciudad, ahora tengo mucho menos reservas. Esta es una ciudad que luce moderna y con buena infraestructura, calles en buen estado, y gente que parece caminar muy relajada en las calles, al menos en las áreas donde caminé. Contrario a Suchitoto, la gente no me dijo hola en las calles. Fui a una de las áreas bonitas de la ciudad, pero sé que hay otras áreas con bastantes tensiones sociales. Como en toda gran ciudad, la vida en las áreas comunes es impersonal y el tráfico es caótico en algunos lugares. Entré a Galerías, un moderno centro comercial con tiendas de ropa de renombre internacional, una buena plaza de comidas, aire acondicionado, y todas las comodidades del mundo moderno. Fui a una tienda de café, pedí un café americano con un pastel y me sentí en un mundo completamente diferente. Entonces un grupo de religiosas se sentó en una mesa al lado de la mía y me dijeron hola. Ahí supe que aún estaba en El Salvador.

La comunidad de Copapayo y el centro Galerías están a solo unos 60 kilómetros de distancia una de la otra, pero son dos caras extremas de desarrollo: una llena de desafíos materiales, la otra llena de confort. Me siento feliz de que en ambos mundos encontré gente que aún le dice hola a los extraños.

English: Two faces of development


In two consecutive days I had the opportunity to witness the very different realities of people in rural areas and cities in El Salvador.

On Monday I accompanied a group of Progreso, a community organization, to a workshop for young people in Copapayo, a rural community of Suchitoto. The workshop was about the culture of violence and peace, and also democracy. When I saw the materials they prepared, they look very professional, with pedagogic materials, paper, tape, markers, scissors, etc. The rural community is not too far away from the urban centre of Suchitoto; however, the trip took about one hour in a small non-asphalted rural road. This time of the year weather is dry, but I can imagine that the road will not be very friendly when the rain seasons starts in May. Also, there is this bridge that was partially destroyed by a hurricane some time ago. During the dry season, cars can cross although with some difficulty. The problem is during the rains because the level of the river increases dramatically, water covers the damaged part of the bridge, and people cannot use it anymore. They have to use canoes to cross the river or take a very long way to access the closest urban area.
There was a pick-up truck available for transportation. Six people were in the cab and eight people were in the open cargo area (I was one of them). The classroom was an open area besides a building, and the heat of the day was almost unbearable. Despite of the heat and the technical difficulties the workshop went well. I had a meeting in the afternoon so I had to get back to Suchitoto by myself. I took one of the only two bus routes that go from Copapayo to Suchitoto during the day and I arrived safely to the urban area one hour later.

On Tuesday, on other side of the story, I went for the first time to San Salvador, the capital. I had my concerns because of its bad reputation and comments I heard before. After a day in the city, I am definitely less concerned. This is a modern city that looks with good infrastructure, streets in good shape, and people seem very relaxed walking on the streets, at least in the areas I walked. As oppose to Suchitoto, people did not say hello in the street. I went to the nicer part of the city, but I know there are other areas with big social issues. As any big city, life in common areas is impersonal and traffic is chaotic in some spots. I entered to Galerias Mall, a modern shopping centre with worldwide recognized fashion shops, a very nice food court, air conditioned, and all the amenities of the modern world. I went to a coffee shop, had an American-like coffee with a pie and I felt in a completely different world. Then a group of religious ladies sat in a table besides mine and said hello. At that point a new I was still in El Salvador.

The community of Copapayo and the Galerias Mall are about 60 kilometers away from each other, but these are two extremes faces of development: one full of physical challenges, the other full of physical comfort. I am glad that in both world I still found people smile and say hello to strangers.

Wednesday, April 14, 2010

Español: Visita a la planta de reciclaje



Bueno, la visita a la planta de reciclaje estaba in mi lista de cosas pendientes y ahora está hecha. El pasado martes Nery, la responsable de la oficina ambiental de Suchitoto, me llevó a un tour por la planta la cual está a unos dos kilómetros del casco urbano. Esta iniciativa comenzó como un programa voluntario hace cerca de diez años. Las personas que estaban convencidas del reciclaje pusieron un aviso en frente de sus casas para informarle a los recolectores de basura que ahí se separaba la basura en tres: material orgánico, vidrio y plástico. Los recolectores de basura recogían los contenedores en días separados y los transportaban al sitio de reciclaje. Con los años, la idea se volvió popular y se volvió una ley.

Hoy en día se requiere que toda la gente del casco urbano separe su basura y esta es manejada de diferente forma. El material orgánico es agrupado por mes, movido regularmente para permitir aireación, tamizado para asegurar un tamaño de partícula homogéneo y para eliminar contaminantes, y finalmente empacado para ser vendido a los agricultores locales. El vidrio es segregado por colores y vendido a una empresa vidriera. Y los plásticos son recolectados y vendidos a intermediarios. Los lixiviados del tratamiento de materia orgánica van a un filtro antes de ser vertidos a una quebrada.

Artículos de gran tamaño como llantas, grandes electrodomésticos, etc., son recolectados una o dos veces al año y son desmantelados, si es posible, en componentes reciclables. Los materiales no tratados y los contaminantes del tratamiento de materia orgánica son puestos en un relleno sanitario. Para responder una pregunta que alguien me hizo, los materiales peligrosos de hospitales son tratados separadamente bajo siguiendo las regulaciones de salud. Otros materiales peligrosos como baterías o similares pueden ir a relleno sanitario.

El sistema es una iniciativa muy buena. Hay oportunidades de mejoramiento, pero creo que es un excelente logro para la ciudad.

English: Visit to the recycling place



Well, visiting the recycling facility was in my to-do list, and now it is done. Last Tuesday Nery, the responsible for the Environmental Office of Suchitoto, took me to a tour of the facility which is about two kilometers away from the urban center. This initiative started as a voluntary program about ten years ago. People who were convinced of recycling put a sign in the front of their houses to tell garbage collectors that they were separating the garbage in three: organic material, glass, and plastic. The garbage collectors picked up the containers in separate days and then transported them to the recycling facility. Within years, the idea became popular and it turned into law.

Nowadays, all people in the urban area are required to separate their waste and it is treated in separate streams. Organic materials are piled up by month, moved regularly to allow aeration, filtered to ensure a homogeneous particle size and eliminate solid contaminants, and finally packaged for sale to local farmers. Glass is segregated by color and then sold to a glass making company. And plastic materials are collected and sold to intermediaries. Lixiviates from organic material treatment go to a filter before they are dumped to a small river.

Oversize items such as tires, big appliances, etc., are collected once or twice a year, and they are disassembled, if possible, into recyclable components. Non treatable materials and contaminants of the organic stream are collected in a landfill. To answer a question someone asked me, hazardous materials from hospitals are treated separately following public health rules. Other hazardous materials such as batteries or the like may go to the landfill.

The system is a good initiative. It has room for improvement, but I think it is a great achievement for the city.

Saturday, April 10, 2010

Español: Prevenir en lugar de corregir… me encanta!

Uno de los problemas que enfrentan los salvadoreños es que los jóvenes no tienen suficientes oportunidades para desarrollarse. Esto crea violencia y tensión social. El municipio de Suchitoto ha sido capaz de mantener un ambiente seguro hasta ahora. Gente de diferentes sectores están trabajando en comités para elaborar planes de mejora de la educación, inclusión en la comunidad, entretenimiento, etc. El viernes participé en una reunión comunitaria; se habló de cómo mejorar la educación para prevenir que los jóvenes dejen la escuela. Quieren trabajar junto con los directores de las escuelas para general programas y encontrar recursos. Es muy pronto para decir si las iniciativas que ellos tienen van a ser efectivas o no, pero me encantó la forma de abordarlo… “Hagamos algo ahora para prevenir los problemas en lugar de actuar luego solo para corregirlos.”

English: Prevent rather than correct… I love it!

One of the situations that Salvadorans face is that young people do not have enough opportunities for developing themselves. This creates violence and social distress. The municipality of Suchitoto, so far, has been able to maintain a safe environment. People from different sectors are working in committees to elaborate plans to improve education, community involvement, entertainment, etc. On Friday, I participated in a community meeting; it was about improving education in order to prevent youth to quit schools. They want to work with school Principals to create programs and find resources. It is early to say if the initiatives they have will be effective or not, but I love the approach… “let’s do something now to prevent problems rather than act later to just correct them.”

Thursday, April 8, 2010



View of Suchitlán Lake - Vista del Lago Suchitlán


Ducks in the Suchitlán Lake - Patos en el Lago Suchitlán

Español: La oficina

El pasado martes la oficina de es-artes abrió de nuevo después de la Semana Santa y oficialmente tengo un lugar para trabajar. El lugar es una casa típica colonial con cuartos a los lados y patio en el centro. Algo prominente de esta casa es un enorme árbol de mango en medio del patio. La semana pasada había comprado mangos en el mercado local, pero creo que de ahora en adelante no voy a necesitar hacer eso. Sólo tengo que esperar a que alguno de los mangos esté maduro y tomarlo del árbol directamente.

Hay tres personas trabajando permanentemente en la oficina: Tatiana, quien maneja la oficina y lidera el programa de teatro; Evelyn, quien trata los aspectos administrativos; y Tito, quien se encarga de aspectos técnicos y hace trabajo creativo. Hay muchos otros que trabajan para los proyectos según se requiera.

Mi oficina fue acondicionada ayer; es un cuarto agradable con vista al árbol de mango, puerta y ventana con vidrios coloreados, y baño privado! La brisa en la tarde me hace sentir que estoy en el lugar correcto. Las horas de trabajo son de 8:30 am a 5:00 pm, sin embargo, esto es nominal pues el grupo trabaja por proyectos y las horas de trabajo pueden ser muchas más cuando el proyecto lo requiere. Con respecto a mis horas de trabajo, la verdad no tengo. Mi tarea es entrevistar gente y conseguir información, así que necesito estar donde la gente está y a la hora en que estén disponibles. Mi tiempo de oficina es para poner por escrito la información recibida o, como fue al caso esta semana, para escribir el plan de trabajo y el presupuesto.

English: The office

Last Tuesday es-artes office reopened after the Holy Week and now I officially have a place to work. The place is a typical colonial house with rooms on the sides and a patio in the centre. The landmark of this one is a huge mango tree in the middle of the patio. Last week I had bought some mangoes at the local market, but I think from now on I will not need to do that anymore. I just need to wait for one to be mature enough and pick it directly from the tree.

There are three people working permanently in this office: Tatiana, who manages the office and leads the theatre program; Evelyn, who deals with administrative issues; and Tito, who deals with technical issues and also does creative work. There are many others that work for the projects and come and go as required.

My office was set up on Wednesday; it is a nice room with view to the mango tree, door and window with coloured glass, and private bathroom! The breeze in the afternoon makes me feel I am at the right place. Regular working hours are from 8:30 am to 5:00 pm, however, this is just nominal as the group works in projects and working hours may be much longer when the project requires it. As per my working hours, I really do not have. My job is interviewing people and gathering information so I need to go where the people are at the time they are available. Office time is for writing down the information received or, as it happened this week, writing my work plan and budget.

Saturday, April 3, 2010

Español: La Semana Santa



Junto con la Navidad, la Semana Santa es una de las más importantes celebra- ciones del mundo católico. El Salvador no es la excepción mucha gente viaja con sus familias para evitar la multitud, otros viajan para ser parte de la multitud. Como ciudad turística, Suchitoto recibe muchos visitantes durante esta semana que comienza en Domingo de Ramos en el que la gente recuerda la entrada de Jesús a Jerusalén, el jueves es la Última Cena, el viernes es la muerte de Jesús, y el domingo es la resurrección.

En Suchitoto, al igual que en otras partes de Centro América, existe la tradición de preparar alfombras hechas de aserrín y sal pintados de colores. En tan solo unas horas, gente de diferentes barrios crea unas hermosas obras de arte en la calle y luego una procesión pasa sobre ellas. Esto sucede el Viernes Santo.

English: The Holy Week



Along with Christmas, the Holy Week is one of the most important celebrations in the catholic world. El Salvador in not an exception of this; many people travel with their families to avoid the crowds, other travel to be part of the crowd. As a touristic town, Suchitoto receives many visitors during this week that starts with the Palm Sunday when people remember the entrance of Jesus to Jerusalem; Thursday is the Last Supper; Friday is the death of Jesus; and Sunday is the resurrection.

In Suchitoto, as in other parts of Central America, there is a tradition of preparing carpets made of dyed salt and sawdust. In just a few hours, people from different neighborhoods create beautiful pieces of art on the street and later a procession passes on top of them. This happens in the Good Friday.

Español: Mirando al futuro

Suchitoto es un municipio que se ha convertido en pionero en muchos aspectos de la vida en El Salvador. 90% de la población tiene acceso a agua potable y, según la gente del pueblo, es la única ciudad del país donde se puede tomar agua de la llave. Yo he tomado jugos con hielo hechos con agua fresca y hasta ahora no he tenido problemas. La ciudad tiene un programa de reciclaje donde los materiales orgánicos, los plásticos y el vidrio y metal son recolectados en diferentes contenedores y recogidos por trabajadores de la ciudad en diferentes días. Los compuestos orgánicos son enviados a compostaje y el compost es vendido como abono a los agricultores. En este momento no conozco el proceso de los otros dos materiales, pero pienso ir a planta de tratamiento de reciclaje entonces reportaré luego.

Hay también una estrategia de desarrollo económico basado en género. Un grupo de concertación de mujeres está trabajando en temas de violencia, derechos sexuales, autonomía económica y participación. Y basado en lo que he oído y visto, la gente de las áreas rurales tiene una fuerte participación en la toma de decisiones del pueblo.

Suchitoto es una atracción turística no solo por sus calles, sus montañas y su encanto de pueblo pequeño, sino también por su gente y la forma en que miran al futuro.

English: Looking at the future

Suchitoto is a municipality that has become a pioneer in many aspect of life in El Salvador. 90% of the population has access to clean water and, according to local people, it is the only city where one can drink water directly from the pipe. I have drunk fresh juices with ice cubes made with tap water, and so far I have not had any issues. The city has a recycling system where organic materials, plastics, and glass and metals are collected in different bins and picked up by city workers in different days. Organic materials are composted and sold to farmers. At this point I do not know what the process is for the other two materials, but visiting the recycling facility is in my to-do list, so I will report that later.

There is also a strategy for economic development focused on gender. A committee for women issues is working on gender violence, sexual rights, economic autonomy, and participation. And based on what I have heard and seen, people from rural areas seem to have a strong participation in town’s decision making.

Suchitoto is a touristic attraction not only because of its roads, its mountains, and its small-town charm, but also for its people and the way they look at the future.

Tuesday, March 30, 2010

Español: Un momento emocional

Hoy visité el Centro de Reconstrucción Económica y Social, CRC, un grupo de 25 comunidades que trabajan juntas para crear mejores condiciones de vida para sus miembros. En la entrada principal hay un tablero con fotos de la época de la guerra en los 80´s. La guerra es historia en El Salvador. Cando vi esas fotos deseé que estas fueran de mi país de origen, Colombia. Un millón de emociones cruzaron mi mente en un segundo…

English: An emotive moment

Today I visited the Centre for Economical and Social Reconstruction, CRC, a group of 25 communities that work together to create a better life conditions for themselves. In the main entrance, they have a tableau with pictures of the times when there was a war in the 80’s. War is history in El Salvador. When I saw these pictures, I wished they were from my home country, Colombia. A zillion of emotions crossed my mind in a second...

Español: El cuentero

El Alcalde de Suchitoto, Javier Martínez, es un cuentero natural y verdadero. El lunes 29 Jacques Carrière, el Gerente Regional de CUSO’VSO para Latino América, y yo lo estuvimos visitando para discutir el plan de trabajo y la visión de la Diáspora Salvadoreña.

La reunión fue una especie de sesión de cuentos. Javier explicó los detalles sobre cómo diferentes oleadas de salvadoreños han dejado el país, cómo algunos de ellos han regresado en diferentes circunstancias, y cuáles son los problemas asociados con ese fenómeno. Jacques y yo fuimos atrapados por la magia de las explicaciones de Javier, las historias de la vida real, y los ejemplos de éxito de cómo involucrar a la Diáspora en desarrollo comunitario.

Ahora el balón está de mi lado. Necesito iniciar contactos, conseguir información de diferentes actores y visitar iniciativas comunales. Y hablando de cuenteros, deseo algún día poder tener al menos un poco de la habilidad para contar historias en la manera que Javier lo hace.

English: The storyteller

The Mayor of Suchitoto, Javier Martinez, is a true and natural storyteller. On Monday 29th Jacques Carrière, the Regional Director of CUSO-VSO for Latin America, and I visited him to discuss the work plan and the vision of the Salvadoran Diaspora.

The meeting was a storytelling session. Javier explained all the details of how different waves of Salvadoran have left the country, how some of them came back in different circumstances, and what are the problems associated with this phenomenon. Jacques and I were caught in the magic of Javier’s explanations, the true stories, and the examples of success in involving the Diaspora in community development. It was a rich learning experience and an excellent starting point for my project.

Now the ball is on my side. I need to initiate contacts, gather information from different actors and visit community initiatives. And as for the storytelling part, I wish someday I could have at least a little of the ability to tell stories in the way Javier does.

Sunday, March 28, 2010

Theatre performance - Obra de teatro

Roads of Suchitoto - Calles de Suchitoto

Español; Fuera de la zona de confort?

He estado ya dos días en la ciudad de Suchitoto, un municipio de 23.000 habitantes. La ciudad está protegida como patrimonio cultural de El Salvador, con caminos empedrados y casas que mantienen su estilo colonial español. La temperatura es entre 30 y 35 grados centígrados lo cual parece muy caliente, pero yo he caminado bastante por las calles y hasta ahora no he tenido problema.

La gente es amable, saludan a la gente que pasa por la calle y la noche es bien activa. Las dos noches anteriores he entrado al hotel después de las once y media de la noche y todavía se ve gente en la calle conversando o tomando algo.

Acerca del hotel, es más una especie de casa con varios cuartos para rentar. No hay recepción para registrarse. Uno tiene que ir a un restaurante cercano para verse con la señora encargada y ella lo lleva a uno hasta la habitación. Mi cuarto es en el segundo piso con una vista espectacular al lago. El baño queda en un corredor adyacente y tengo que pasar por un balcón para llegar allá, así que no hay modos de pasearse sin ropa entre el baño y la habitación o si no me pueden denunciar por exhibicionista en el vecindario.

Hay un teléfono en el piso de abajo. Si quiero que alguien me llame, tengo que hacer una cita y estar al lado del teléfono cuando suene. Por ahora he podido comunicarme usando el internet inalámbrico del hotel. La señal es buena aunque esta mañana no hubo comunicación por un rato.

En general, es una concepción diferente de la vida, una nueva zona de confort a la que espero acomodarme pronto.

English: Out of the comfort zone?

I have been two full days in Suchitoto, a town of 23,000 smiling people. It is a city protected as cultural patrimony of El Salvador, with roads in cobblestone and houses that keep their traditional Spanish colonial style. The temperature is around 30 to 35 degrees Celsius which may appear to be very hot, however when I am walking through the roads it has not caused me any problem so far.

People are friendly, they say hello in the streets, and life at night is active. The last two nights I entered to the hotel late, after 11:30 pm, and there were still people in the streets just chatting or having a drink.

About the hotel, it is more like a house with some rooms to rent. There is not front desk for registering, I had to meet the lady in charge in a restaurant that is located one block away and is connected to the house. Then she went with me to the house to get my room which is in a second floor with and spectacular view of a lake. The bathroom is down the hall and I need to pass through a balcony to get there, so no way to walk naked from the room to the bathroom or I may get in trouble for exhibitionism in the neighborhood.

There is one telephone downstairs. If I want someone to call me we need to make an appointment first so I can be beside the telephone when the phone rings. So far I have been able to communicate using the wireless internet available in the hotel. Is a good quality connexion but for some reason went down as I write this note. I hope it comes back soon.

Overall, it is a different concept of life, a new comfort zone to which I expect to get used to.

Sunday, March 21, 2010

Español: Porqué ahora?

Después de 14 años de carrera profesional siento la necesidad de explorar el sector de desarrollo internacional y participar en el proceso de asistir comunidades para que creen su propio camino hacia el éxito. Con esto en mente, estoy comenzando esta experiencia en El Salvador. Por los siguientes tres meses puedes seguir mi viaje en este rico y apasionante país.

Saturday, March 20, 2010

English: Why now?

After 14 years of professional career I feel the need to explore the international development sector and participate in the process of assisting communities to create their own path of success. With this in mind, I am starting this experience in El Salvador. For the next three months you can follow my journey in this rich and exciting country.